pixel Français | English | Español  Plan du site Index A-Z Nous contacter
rechercher
Bibliothèque Nationale de Tunisie : Don du Pr Jamel Eddine Bencheikh Diminuer la taille du texte Augmenter la taille du texte Envoyer à un ami Imprimer
2 juillet 2008

Le professeur Jamel Eddine Bencheikh a toujours confié à ses proches son souhait que sa bibliothèque puisse après sa mort être utile à des étudiants, enseignants et chercheurs, si possible dans un de ces trois pays du Maghreb qu’il a, chacun à sa façon, tant aimés.

C’est donc une sélection de plus de 300 titres qui a été léguée à la Bibliothèque Nationale de Tunisie. Ce don d’ouvrages a été rendu possible par le Bureau Europe de l’Ouest et Maghreb de l’Agence universitaire de la Francophonie, qui en a pris en charge le transport, conformément à sa politique de diffusion des savoirs et de renforcement des échanges entre les cultures. C’est un bel hommage rendu à Jamel Eddine Bencheikh, à son engagement d’universitaire et d’intellectuel et à son souhait de bâtir des ponts entre les deux rives de la Méditerranée.

Le 26 juin dernier une cérémonie à la Bibliothèque Nationale de Tunisie, en présence de M. Mohamed Aziz Ben Achour, Ministre de la culture et de la sauvegarde du patrimoine, de l’épouse et du fils du professeur Bencheikh et de M. Bernard Cerquiglini, Recteur de l’Agence universitaire de la Francophonie. a marqué cet évènement.

Biographie :
Jamel Eddine Bencheikh (1930-2005), né au Maroc d’une famille algérienne, a fait une carrière universitaire longue de 35 ans entre l’Algérie et la France : Assistant puis Maître de Conférence à la Faculté des Lettres d’Alger de 1962 à 1968 ; Chargé de recherche au CNRS de 1969 à 1972, après qu’il eut choisi de s’installer en France ; puis Professeur des Universités à Paris-VIII d’abord, à Paris-IV ensuite, jusqu’à sa retraite en 1997.

Jamel Eddine Bencheikh fut avant tout l’un des meilleurs spécialistes de la littérature arabe médiévale, en particulier de sa poésie et de ses contes : il consacra sa thèse au poète Abu Nawas et publia sur la poésie un ouvrage de référence, /Poétique arabe/ ; avec son collègue et ami André Miquel, il publia une nouvelle traduction des /Mille et une nuits/, complète et commentée. Par ailleurs, il s’intéressa à la littérature comparée, en particulier via son étude du /Fou d’Elsa /d’Aragon, dont il fut l’un des meilleurs analystes. Enfin, ce fut un spécialiste de littérature maghrébine d’expression française, auteur en particulier d’une anthologie sur /La poésie algérienne d’expression française/, dont il était également l’un des acteurs puisqu’il publia, en parallèle à son activité universitaire, de nombreux recueils de poèmes.

Durant cette riche et longue carrière, Jamel Eddine Bencheikh a accumulé un nombre d’ouvrages impressionnant, principalement en français et en arabe, reflétant la diversité de ses centres d’intérêt et de ses travaux universitaires. Médiéviste, il a bien sûr réuni un grand nombre de recueils des principaux poètes arabes classiques, mais également des traités littéraires, historiques, philosophiques ou théologiques – convaincu qu’il était de ce qu’on ne peut étudier la littérature d’une période en la dissociant des autres formes d’expression et de savoir. Mais Jamel Eddine Bencheikh ne cantonnait pas sa passion à une seule époque, et sa bibliothèque était riche d’ouvrages modernes ou contemporains, sur des sujets divers incluant, en citoyen engagé qu’il était, des études politiques et sociologiques sur les sociétés et communautés arabo-musulmanes.

pixel_transparent
 
Plan du site Index A-Z Flux RSS RSS Emplois à l’AUF Mentions légales